Упавший дождь станет океаном, который вернет воды небу. Все есть круг - и смерть тоже пляшет по кругу. Я чувствую, тучи сгущаются, а сезоны меняют друг друга непредсказуемо. Есть древнее пророчество, дитя, что с неведомой земли придет другой человек и принесет с собой конец всему миру.
Тогда смерть будет плясать со всеми нами.
авторский мир в антураже ренессанса. в игре сентябрь 1484 года, сезон чёрной земли.

DANCE MACABRE

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DANCE MACABRE » glory and gore » anders de jonge, prince of borewell


anders de jonge, prince of borewell

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

« целомудрие — не удел принцев, но даже здесь я отличился »

https://i.imgur.com/v6gLhRe.gif https://i.imgur.com/ghqraRA.gif https://i.imgur.com/HrNre6A.gif
[ toby regbo ]

андерс де йонге
наследный князь боревэлльский & странствующий проповедник


[indent] возраст
22 года [ 1462, сезон темноты ]
[indent] место рождения
город Боревэлл, расположенный неподалёку от легендарного озера Свейвси [ Западный Молот ]
[indent] принадлежность к народу
По материнской линии прослеживаются черты литорян, оттуда мягкий, почти мальчишеский овал лица и медовый цвет волос, от отца унаследовал разве что стекстские серые глаза и привычку держать спину ровно.
[indent] социальный статус
Наследник дома де Йонге в пятом поколении ;; циклорианский клерик, окончивший семинарию, но ещё не давший обетов ;; занимается миссионерской деятельностью по указу киновиарха Лемаршана.
[indent] вероисповедание
Циклорианец до мозга костей, попробуйте убедить его в том, что Смерть круче Единого Круга.
[indent] внешние особенности
Невысокого (170-172 см) для мужчины роста и крайне хрупкого телосложения: узкие плечи и грудная клетка, тонкие руки, поджарая мускулатура. Обладатель характерной аристократической осанки — прямая спина, развёрнутые плечи, неосознанно вздёрнутый подбородок. Светлые слегка вьющиеся волосы отпущены до линии верхней челюсти и отдают характерным литорянским золотом на ярком свету. Глаза серые, лучистые, веки держит лукаво прищуренными, а брови вздёрнутыми, что делает взгляд открытым и надменным одновременно. Кожа нездорового бледного оттенка, как у человека, долгое время не видевшего солнца. Справа на лице узкий шрам, ведущий от скулы до верхней губы. Не имеет прочих отличительных знаков и телесных увечий, бросающихся в глаза. Одевается подчёркнуто аскетично, не позволяя тем самым обнаружить свой социальный статус.

взгляд со стороны
Проповедник, отлично разбирающийся в спиртном и священном писании. Предельно открытый, жизнерадостный и добродушный, не производит впечатления умудрённого монашеской жизнью человека, однако, когда дело доходит до разговоров философско-религиозной направленности демонстрирует удивительную эрудированность. Держится с благодатным достоинством и старается особо не болтать о своём прошлом, ограничиваясь парой-тройкой сухих фраз насчёт взросления в монашеской обители и заканчивая свой рассказ тем, что «не положено» о таком распространяться. Так себе наставник, скорее хороший товарищ и надёжный друг, но никак не духовный авторитет. Собачник до лёгкого помешательства.

[indent] ближайшие родственники
отец: Расмус де Йонге, его Величество князь Боревэлльский [ мёртв ]
мать: Ингрид Латте, её Величество княгиня Боревэлльская [ мертва ]
старшие братья:
                Кристоф де Йонге, старший брат, наследник престола [ мёртв ]
                Никлас де Йонге, старший брат, меценат [ мёртв ]
                Натаниэль Ланге, бастард, узурпатор Боревэлльского трона
невестка: Мелиора Лемелин, вдова Никласа де Йонге, княжна Ландерли-Росская
племянник: Тобиас Лемелин, сын Мелиоры Лемелин и Никласа де Йонге
дяди по материнской линии:
                Йохан Латте, старший брат Ингрид Латте, его Величество князь Бромтольский [ при смерти ]
                Юрген Латте, младший брат Ингрид Латте, путешественник
тётя: Эльке де Восс, её Величество княгиня Бромтольская
кузен: Камилль де Восс, наследник Бромтольского престола
[indent] биографическая сводка
[indent] год 1462-ой, в правящей семье де Йонге рождается третий ребёнок. Несмотря на строгие традиции и ограничения во всём, Андерс растёт очень подвижным и любознательным мальчиком, не знающим слов «нельзя» и «стоп» и действующим зачастую наперекор наказам с запретами. С большей охотой он общается со своими наставниками, учителями и прислугой, нежели уделяет должное внимание консервативной стороне своего происхождения. Уже к пяти годам ухитряется заработать репутацию сорванца, что в свою очередь заставляет его венценосных родителей ужесточить меры воспитания и начать задумываться об устройстве его судьбы выгодным для них образом.
[indent] год 1467-ой, первая попытка приструнить своевольного ребёнка посредством заключения помолвки между ним и юной наследницей стимфалльского трона. Явный расчёт не даёт никаких результатов: Андерс и Селеста сближаются прежде всего как хорошие друзья, а не как будущие супруги, проводят достаточно времени друг с другом, чтобы увлечься одним и тем же и обменяться самыми яркими качествами. Младший сын де Йонге в последствии будет отзываться о своей невесте с огромной теплотой и благодарить её за то, что она обучила его никогда не сдаваться.
[indent] год 1477-ой, взывая к устоявшейся традиции отдавать хотя бы одного члена нового поколения на духовную службу, семейство де Йонге принимает решение о ссылке Андерса в Лемаршанское аббатство. В свои неполные пятнадцать юноша становится опасным вольнодумцем, не ставящим ни во что авторитет и благочестие своего дома, увлекается опасными идеями, начинает принимать участие в драках и попытках сбежать из дома в соседние княжества, чтобы «посмотреть мир повнимательнее». В то время как его родители переживают за нежданное распутство со стороны младшего чада, он в свою очередь грезит о путешествиях и подвигах. Свою новую же судьбу он принимает с огромным трудом и душевными терзаниями, начинает считать семью предателями, а себя — незаслуженно оклеветанным.
[indent] год 1478-ой, пребывание в святой обители пагубно сказывается на здоровье Андерса. Он буквально «увядает на глазах», отказывается от еды и практически не бывает на свежем воздухе, не вступает в диалог ни с послушниками и настоятелем, ни с тем более с приставленными к нему стражниками. Его намерение провести затворником остаток жизни не на шутку беспокоит монахов, из-за чего гранд-клерик предлагает ему тайно бежать. Он готов выдать юному де Йонге лошадь и припасов, а так же организовать незаметный выход из аббатства, но Андерс отказывается, явно планируя заморить себя голодом до смерти. Однако благодаря умению гранд-клерика находить подход к людям и, конечно же, молитвами за здравие княжича, ему удаётся найти общий язык с Андерсом и помочь тому выбраться из глубокой апатии. Таким образом младший сын де Йонге остаётся в аббатстве и осознанно погружается в обучение.
[indent] год 1481-ый, молодой монах зарабатывает репутацию не самого лучшего из учеников и далеко неидеального праведника, но демонстрирует свои лучше человеческие качества и постепенно переходит из простых послушников в клир. Как и то было в родном поместье, Андерс посвящает всего себя чтению. Истории о рыцарских подвигах сменяются рассказами о подвигах духовных, юноша приучает себя вставать затемно и ложиться засветло, молиться плотно смежив руки и перестать, наконец, путать имена своих новых товарищей. Жизнь заключённого постепенно становится своеобразным приключением. Тем самым, о котором он всегда мечтал.
[indent] год 1482-ой, тяжёлый сезон омрачается не менее тяжёлым событием. Не состоявший в переписке с венценосными родственниками последние несколько лет Андерс получает известие о трагедии в Боревэлльском поместье. За года проведённые в обители он успевает простить свою семью, поэтому новость об их гибели становится для него настоящим ударом. Кроме того, смерть всех членов семьи правящего дома означает, что он — последний из династии де Йонге, и теперь имеет полное право заявить о своей претензии на престол. Разрываясь между чувством долга и страхом навлечь на аббатство гнев неизвестных убийц, он начинает планировать побег. На помощь сбитому с толку послушнику приходит всё тот же гранд-клерик, дослужившийся до звания киновиарха. Из-под сводов аббатства княжич Андерс де Йонге выходит проповедником Ксандром, имеющим разрешение от настоятеля на свободные проповеди и обучение малограмотных. Оставшиеся несколько лет вплоть до 1484-го года он посвящает себя путешествиям и попыткам разыскать виновников смерти его семейства, дабы лично разобраться с каждым причастным к этому преступлению.
[indent] навыки и умения
Грамотен и начитан [ хочет казаться эрудитом, иногда даже получается ], получил в своё время домашнее образование, дополненное впоследствии религиозным. Лучше всего разбирается в истории, литературе и священных текстах, кое-что смыслит в географии, но до картографа ему далеко. Умеет держаться в седле, обучен фехтованию [ не оставлял тренировок даже будучи сосланным в монашескую обитель ] и стрельбе из лука [ с этим хуже, давно не держал в руках метательное оружие ], разбойничьих вылазок в детстве оказалось достаточно, чтобы поднатореть в скрытности. Устойчив к воздействию алкоголя, из-за чего способен перепить многих на спор [ чем активно пользуется ], очень хороший наблюдатель и слушатель, всегда старается запоминать всё, что ему говорят. Лучшим из своих умений считает умение заговаривать зубы и прикидываться дурачком.
[indent] артефакты
Фамильный меч дома де Йонге, оставшийся в сокровищнице Боревэлла ;; боревэлльский щит с изображением герба города, находится так же в сокровищнице ;; Первокнига, выданная во время изгнания, так себе наследство, но чем богаты ;; в качестве религиозного символа носит простое медное кольцо на грубой нити ;; вервица с деревянными бусинами и привеской в форме петли, носит на руке и никогда с ней расстаётся.
[indent] сюжетные планы
›  [indent] разобраться в себе и прежде всего понять, стоит ли рисковать своей жизнью ради тех, кто некогда от него отвернулся;
›  [indent] прокатиться под личиной проповедника по Тцесским княжествам больше из-за врождённой тяге к авантюрам, нежели следуя божественному предназначению;
›  [indent] разыскать убийц и грамотно переложить ответственность за город на кого-то более пригодного к правлению, чем он сам;
›  [indent] в рез-те факапнуть и без того противоречивую жизнь и скончаться в канаве от передоза опиумом.


× × ×

[indent] всё это может очень плохо закончиться.

[indent] от промозглой темноты и ветра решительности в нём куда меньше, чем то было накануне, желание так и вовсе сходит на нет, стоит ему сделать пару шагов навстречу занимающемуся на горизонте рассвету — судя по нежно-розовой дымке, окутавшей небо с востока, днём будет лютый мороз, а на нём из тёплой одежды разве что шерстяная накидка и грубая обувь, которая больше стесняет движения, чем по-настоящему приносит пользу. и если андерс планирует замёрзнуть насмерть, то вот оно, то самое время, когда можно воплотить свой план в жизнь без единой помарки. «хоть какой-то», — кисло усмехается он сам над собой, продолжая ковылять прочь от постоялого двора.

[indent] у него всё ещё имеется шанс вернуться назад. запереться в тепле, переждать немного до оттепели, а потом снова попытаться двинуться в путь, надеясь, что в дороге его не застанет непредсказуемость стеклянного времени: умереть во время пурги ему бы хотелось меньше всего. так будет разумнее всего, денег он сумеет достать, равно как и найти, чем занять себя в городе, в остальном ему поможет йован. этот-то мастер на все руки уж точно не даст ему сгинуть. андерс должен быть ему благодарен. хотя бы за то, что держит нахлебника и не даёт тому вздёрнуться на первом подвернувшимся под руку древесном суку. или за то, что сейчас видит седьмой сон у себя в покоях и не препятствует беглецу, шмыгнувшему засветло в объятия морозного утра. ему даже почти что совестно бросать друга в неведении. ровно до того момента, как к нему возвращается ясность ума и причина, по которой он так поступает.

[indent] ты не можешь никому доверять.

[indent] йован его ловит совершенно спонтанно. отчитывает с таким воодушевлённым настроем, что княжичу начинает казаться, будто за время пребывания в святой обители он что-то упустил, и теперь место его отца занимает вот это — хмурое недоразумение, с которым они оба разбивали коленки и обдирали яблони, будучи лет на десять помладше. йован говорит, что андрес совсем выжил из ума, раз связался с разбойниками, да и с винами ему нужно быть аккуратнее, ибо это не шутки, то что с ним творится сейчас. йован появляется в его жизни резко, как будто так и спланировано, и ничего не говорит о родителях, словно ему действительно есть, что сказать. несмотря на свернувшуюся на душе андерса гадкую подозрительность, он находит в себе силы, чтобы всё так же улыбаться ему. куда больших сил требует то, что он сделал сегодня.

[indent] все, кого ты когда-то знал, могут оказаться предателями.

[indent] иногда андерсу кажется, что это слишком — бросаться со своей паранойей на тех, кто пытается быть с ним дружелюбней обычного. но он берёт в привычку спать с коротким ножом под подушкой, вслушиваться во всё, что покажется ему подозрительными, и действительно много лгать. возможно, что последнее ему не зачтётся, и своим отношением он однажды попадёт в немилость богов, но по крайней мере это даёт ему шанс выжить. а ещё возможности для парочки хороших знакомств.

[indent] в самом деле?

[indent] о том, что торгаши отправляются со своей делегацией куда-то из города, он узнаёт от рябого пьянчуги, горлопанившего что-то про «ардонейский скот», задержавшийся в крепости куда дольше положенного. угрюмый громила не стеснялся в выражениях, поминая недобрым словом буквально всё, что связано с ними — начиная с товара и заканчивая матерью барона, притащившего «эти свои цацки в наши края». некоторые ему даже поддакивали, сетуя на то, что пора бы им убираться подальше, всё равно никакого толку, только смута одна. всякий, — говорили, — знает о том, что каждый ардонеец насильник и вор. а здесь, дескать, город приличный, и такие люди ему не нужны. когда андерс уходил из трактира, громила всё ещё надрывался, присев на уши одному из несчастных.

[indent] мысль уехать отсюда вместе с караванщиками приходит к нему, как нечто само собой разумеющееся.

[indent] и всё же у него по-прежнему есть шанс вернуться обратно.

[indent] погонщик смотрит на него как-то недобро, словно андерс пришёл сюда что-то украсть или уже умыкнул драгоценность, а теперь пытается скрыть свой поступок за смиренной речью и открытой улыбкой. этот волчий взгляд берёт измором, пока он говорит о том, кто такой и почему явился сюда с такой странной просьбой, и андерс заранее готовится принять отказ — в самом деле, в этот сезон никому не сдался лишний рот и пустые руки, тем более гордым ардонейцам. андерс слышал, что люди оттуда знают цену буквально всему: воде, воздуху, случайно обронённому слову и, само собой, человеческой жизни. возможно, что назовут и его, правда за свою он не дал бы и больше десяти медяков — по монете за каждое из принятых верно решений. но ему так и не подворачивается возможность поторговаться.

[indent] в шатре так жарко, что становится больно дышать. жарко настолько, что его превосходительство даже не обременяет себя верхней одеждой — это кажется продрогшему до костей андерсу почти возмутительным, из-за чего тот поспешно отводит взгляд от барона. возможно, конечно, что всё дело в его происхождении и сказки о том, что в крови южан течёт раскалённое золото и посему им не требуется что-то ещё, чтобы согреться, чистая правда. равно как и те, где рассказывается об их красоте.

[indent] он молод — в этом проблема. для людей разлива и тех, кто умудрён годами и опытом, достаточно пары слов о спасении, чтобы убедиться в благородных намерениях бродячего праведника. но молитвы не способны накормить чужеземца или удвоить его доход, равно как не способны сотворить чудо, отложить бурю, убрать с дороги разбойников и заставить недругов резко испариться. андерс наперёд знает, что уговоры дадутся ему нелегко.

[indent] и всё-таки стоит попытаться.

— [indent] мой господин, — говорит он, когда погонщик, наконец, замолкает и позволяет ему самому обратиться к главе каравана. — мне давно не удаётся вырваться из этого города, его стены для меня всё равно, что тюрьма. но боги милостивы, от того я стою здесь перед вами, надеясь и на вашу милость тоже.

[indent] он коротко улыбается, стараясь не смотреть в ониксовые глаза перед ним. андерс всегда был хорош во лжи, для него ничего не стоило приврать незнакомцу, но теперь ему кажется, что достаточно один раз встретиться взглядами, как его превосходительство сможет увидеть его насквозь. и едва ли тому придётся по нраву увиденное.

— [indent] но мне нечего предложить вам, мой господин, — всё ещё смиренно обращаясь к своим сцепленным на груди рукам, честно признаётся андерс. — в вашей власти решить, чем я смогу быть полезен.

Отредактировано Anders de Jonge (2020-05-27 15:28:30)

+11

2

добро пожаловать на dance macabre!

https://funkyimg.com/i/33uWu.gif https://funkyimg.com/i/33uWv.gif

вот вы и стали частью нашей игровой семьи. теперь пришло время стать частью истории! в своей анкете вы можете вести хронологию игры и отношения. удостоверьтесь, что вы заполнили все необходимые коды, и после этого можно начать игру. если у вас остались вопросы, задайте их в специальной теме. желаем удачи ♥

https://funkyimg.com/i/33uWx.gif https://funkyimg.com/i/33uWy.gif

0


Вы здесь » DANCE MACABRE » glory and gore » anders de jonge, prince of borewell


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно